Лев Николаевич
Толстой
Предисловие к письму
Т. Л. Сухотиной
в редакцию «Голос Москвы»
(1907 г.)
Государственное издательство
художественной литературы
Москва — 1958
Электронное издание осуществлено
в рамках краудсорсингового проекта
Организаторы проекта:
Государственный музей Л. Н. Толстого
Подготовлено на основе электронной копии 90-го тома
Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого, предоставленной
Российской государственной библиотекой
Электронное издание
90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого
доступно на портале
Редакционные пояснения к 90-му тому
Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого можно прочитать
в настоящем издании
Предисловие к электронному изданию
Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л. Н. Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и
В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого.
[ПРЕДИСЛОВИЕ К ПИСЬМУ Т. Л. СУХОТИНОЙ
В РЕДАКЦИЮ «ГОЛОС МОСКВЫ»]
Получив прилагаемое письмо с просьбой направить его именно в вашу уважаемую газету, посылаю его, а также и несколько слов от себя, вызванных чтением этого очень интересного письма.
Толпа озлобленных, одуренных крестьян, подбитых революционерами, сожжет усадьбу, вырубит лес, убьет приказчика, помещика; отбившиеся от деревни и заболтавшиеся в городе крестьянские ребята, наученные революционерами, ограбят винную лавку, почтовую контору, убьют купца; вообще злые и развращенные люди из народа совершат какое-нибудь скверное преступление, и все говорят, пишут и печатают: «Русский дикий, озверелый народ. Только дать ему волю, и всё (всё то прекрасное, что мы делаем) будет разрушено этими варварами».
Делают те злые дела, которые поражают нас, десятки, сотни, допустим — тысячи, а мы обвиняем 150-миллионный народ, приписывая ему всё то, что делает одна тысячная часть его! Клевета эта на народ вредна не ему, а нам, лишающим себя самого лучшего и дорогого чувства любви и доверия к ближнему и вызывающим в нас самые мучительные чувства недоброжелательности — и недоброжелательности к кому же? К тому многомиллионному народу, который и кормит, и всячески обслуживает, и охраняет нас. Народ этот — глупый, невежественный народ — один теперь среди всей сумятицы, и безумия, и озлобления, охвативших нас, умных и ученых, один в своем огромном большинстве продолжает жить спокойной, разумной, трудовой, свойственной человеку жизнью.
А мы говорим: «озверелый народ» и хотим поучать и исправлять его.
Не исправлять нам надо народ и поучать, а постараться, вникнув в его жизнь, научиться от него жить так, как сказал мужик с бочкой, сказал, делая то самое дело, о котором говорил.
Не знаю, можно ли научиться этому у таких или иных европейских социалистов, а у народа наверное можно.
Лев Толстой.
КОММЕНТАРИИ
«ПРЕДИСЛОВИЕ К ПИСЬМУ Т. Л. СУХОТИНОЙ
В РЕДАКЦИЮ «ГОЛОС МОСКВЫ»
8 августа 1907 г. Толстой записал в своем «Карманном ежедневнике»: «Письмо Тани» (т. 56, стр. 207).
Толстой получил письмо T. Л. Сухотиной с вложением ее же «Письма в редакцию» от 5 августа 1907 г. Татьяна Львовна просила напечатать прилагаемое письмо, в котором описывался пожар в ее имении и рассказывалось «об отношении крестьян и других лиц к этому событию» и об их помощи.
По получении письма Толстой приступил к писанию небольшого предисловия к нему. 9 августа он отметил в Записной книжке: «Писал примечания к Таниной статейке» (т. 56, стр. 207). Очевидно, вскоре предисловие и было закончено. Самый текст письма Т. Л. Сухотиной Толстой значительно исправил не только в стилистическом отношении, но и внес кое-какие дополнения.
По исправлении письмо это, вместе с предисловием Толстого, было послано в редакцию газеты «Голос Москвы», где и было напечатано в № 188 от 14 августа 1907 г. Письмо Т. Л. Сухотиной было подписано: «W».
В настоящем издании предисловие Толстого печатается по первопечатному тексту.
ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ
1. Автограф. 1 л. почтового формата, исписанный с одной стороны целиком, с другой наполовину. Первая незаконченная редакция предисловия.
2. Автограф. 2 лл. 8°, исписанных с обеих сторон. Вторая незаконченная редакция предисловия.
3. Автограф. 2 лл. почтового формата, исписанных с обеих сторон. Первая законченная редакция письма.
4. Машинописная копия рук. № 3. 2 лл. 4° с большими исправлениями Толстого.
5. Мапшнопись. 4 лл. 4°. Включает в себя «Письмо в редакцию» Т. Л. Сухотиной от 5 августа 1907 г.
Текст Т. Л. Сухотиной: Я хочу рассказать об отношении крестьян и других лиц к этому событию.
Исправлен Толстым: Мне хочется рассказать об отношении крестьян к этому событию и о тех мыслях, которые вызвало во мне это отношение.
Текст Т. Л. Сухотиной: Когда я возвращалась из дома на пожар — ехала уже вереница мужиков с кадками. Все худые, высохшие от работы и суровой пищи...
Исправлен Толстым: Когда я возвращалась из дома на пожар — ехала уже вереница мужиков с кадками. Все и старые и молодые, такие же, как и тот, высохшие от работы и суровой пищи...
Текст Т. Л. Сухотиной: с серьезными, спокойными лицами...
Исправлен Толстым: с энергическими, серьезными лицами...
Текст Т. Л. Сухотиной: Ни один не старался отличиться, и каждый кланялся мне так же просто, как он это сделал бы в каждый другой день.
Исправлен Толстым: Ни один не старался отличиться. Все так же просто, как и первый, кланялись мне и не спеша и не медля, как люди, привыкшие к труду, делали свое дело.
Текст Т. Л. Сухотиной: И пока продолжался пожар, эта вереница худеньких лошаденок спускалась к пруду, там стояла, дожидаясь, пока их хозяева наполняли кадки, и опять тащилась в гору, привозя наполненные кадки,
Исправлен Толстым: И во всё время, пока продолжался пожар, вереница маленьких крестьянских лошадок, запряженных в одноколки и телеги, спускалась к пруду, там стояла, дожидаясь, пока мужики наполняли кадки, и опять тащилась в гору. Вылив воду, телеги с пустыми кадками, громыхая, ехали под гору. Опять наливалась вода, опять поднимались в гору.
Текст Т. Л. Сухотиной: мужики, обрадовавшись вёдру,
Исправлен Толстым: мужики, обрадовавшись погоде,
Текст Т. Л. Сухотиной: Пока чувство это живо — Россия еще не погибла. И я верю в то, что оно пока еще не заглохло.
Исправлен Толстым: Да, — думала я, — пока чувство это живо — Россия еще не погибла. И я верю, что чувство это живо.
Текст Т. Л. Сухотиной: затушить эту искру божию.... но она всё еще тлеет.... может она разгореться
Исправлен Толстым: затушить эту искру божию — но я знаю то, что она жива.... может и должна она разгореться
ПРИМЕЧАНИЕ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Л. Н. Толстой. 1907 г. С фотографии В. Г. Черткова. Между стр. 4 и 5.
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ДЕВЯНОСТОМУ ТОМУ
Тексты, публикуемые в настоящем томе, печатаются по общепринятой орфографии.
При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни Толстого (произведения, окончательно не отделанные, неоконченные, только начатые и черновые тексты), соблюдаются следующие правила.
Текст воспроизводится с соблюдением особенностей правописания, которое не унифицируется.
Слова, случайно не написанные, если отсутствие их затрудняет понимание текста, печатаются в прямых скобках.
В местоимении «что» над «о» ставится знак ударения в тех случаях, когда без этого было бы затруднено понимание. Условные сокращения типа «к-ый», вместо «который», и слова, написанные не полностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках лишь в тех случаях, когда редактор сомневается в чтении.
Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.
Слова, написанные ошибочно дважды, воспроизводятся один раз, но это всякий раз оговаривается в сноске.
После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках.
На месте неразобранных слов ставится: [
Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что имеет существенное значение.
Более или менее значительные по размерам зачеркнутые места (в отдельных случаях и слова) воспроизводятся в тексте в ломаных < > скобках.
Авторские скобки обозначены круглыми скобками.
Многоточия воспроизводятся так, как они даны автором.
Абзацы редактора делаются с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому, печатаются в сносках (петитом) без скобок. Редакторские переводы иностранных слов и выражений печатаются в прямых скобках.
Обозначение * как при названиях произведений, так и при номерах вариантов означает, что текст печатается впервые; ** — что текст печатался после смерти Толстого.