Письмо польскому художнику Яну Стыке (Jan Styka). 1910

Ян Стыка (Jan Styka) Лев Толстой обнимающий Христа.
В письме Ян Стыка писал Толстому о своем отходе от христианства, от увлечения толстовством и об интересе к древнегреческой философии, в особенности к философии Пифагора и Платона. «Если Вы искренно думаете, что я заблуждаюсь, скажите это. Я буду Вам очень благодарен и постараюсь исправиться, если это нужно для моей душевной пользы и счастья», — писал Ян Стыка (перевод с французского).
1 Одновременно с письмом Стыка послал три репродукции своей картины — портрета Толстого, показанной на выставке в 1909 г.
Яну Стыке (Jan Styka). 1909 г. Июля 27 (августа 9). Я. П. Cher ami,
J'ai regu les reproductions de votre beau tableau.1 J'admire l'execution et vous remercie pour l'idee. Je vous remercie surtout pour vos bons sentiments a mon egard.

La verite religieuse et morale est partout et toujours la meme, et je tache de la rendre mienne partout ou je la trouve, sans aucune predilection pour le christianism. Si j'ai ete particulierement interebse par la doctrine de Jesus c'est que 1-mo je suis ne et que j'ai vecu parmi les Chretiens et 2-do parceque j'ai trouve une grande jouipsance mentale a degager, autant que je l'ai pu, la vraie doctrine des surprenantes falsifications qui ont ete opere par les Eglises sur cette malheureuse doctrine.
Je regrette fort qu'un de mes livres, auquel j'ai la suffisance d'attacher une grande importance, n'a pas ete traduit en Frangais et que je ne puis vous l'envoyer qu'en Russe ou en Allemand. D'apres ce livre intitule: Pour tous les .jours et compose de pensees et de maximes sur la religion et la morale de plusieurs centaines d'auteurs anciens et modernes, parmi les quelles ne se trouvent que quelques versets de 1'Evangile, d'apres ce livre vous pourrez juger combien je suis eloigne d'attacher une valeur excep-tionelle a 1'Evangile. En vous remerciant encore une fois pour votre tableau et surtout pour vos bons sentiments pour moi, je vous serre cordialement larmain.
Leon Tolstoy.

Получил репродукцию вашей прекрасной картины.1 Я любуюсь исполнением и благодарю вас за содержание. Благодарю вас особенно за добрые чувства ко мне.
Я думаю, что упрек, который вы мне делаете, будто я основываю свои религиозные убеждения на одной книге — на Евангелии, происходит от недоразумения. Вы меня спрашиваете, действительно ли я думаю, что просвещенный человек не имеет другого пути для того, чтобы себя совершенствовать, кроме Евангелия. — Я никогда этого не думал. Учение Иисуса для меня только одно из прекрасных и великих учений, переданных нам от древности египетской, еврейской, индусской, китайской и греческой. Два великих принципа Иисуса: любовь к Богу, т. е. к абсолютному совершенству, и любовь к ближнему, т. е. ко всем людям без всякого различия, исповедовались (да и не могло быть иначе, так как эти два принципа составляют сущность истинной религии и истинной морали) с различных точек зрения всеми мудрецами мира: древними — Кришна, Будда, Лаотзе, Конфуций, Сократ, Платон, Марк Аврелий, Эпиктет и др.., так и современными (чтобы назвать нескольких): Руссо, Паскаль, Кант, Эмерсон, Чаннинг и много, много других.
Религиозная и нравственная истина всегда и везде одна, и я стараюсь постигать ее везде, где нахожу, без всякого пристрастия к христианству. Если я особенно интересовался учением Христа, то это, во-первых, потому, что я родился и жил среди христиан, и во-вторых, потому, что я находил большую духовную радость в том, чтобы отделять, насколько мог, подлинное учение от изумительных фальсификаций, которые производились церквами над этим несчастным учением.
Я очень жалею, что одна из моих книг, которой я имею самоуверенность придавать большое значение, не переведена на французский язык, и я могу ее послать вам лишь на русском или немецком языке. По этой книге, озаглавленной Круг чтения и состоящей из взятых у нескольких сот древних и современных авторов мыслей и изречений о религии и морали, между которыми имеется из Евангелия, по этой книге вы сможете судить, как я далек от того, чтобы придавать исключительное значение Евангелию.
Еще раз благодаря вас за вашу картину и особенно за ваши добрые чувства ко мне, дружески жму вашу руку.
Лев Толстой.
Опубликовано в журнале «Le Theosophe» («Теософ»), Paris, 1911, 16 Janvier (января).
Ясная Поляна, 1909 год, 12 октября
Дорогой друг,
Я очень вам признателен за ваше намерение перевести мою книгу «Круг чтения». Немецкий экземпляр вам немедленно будет выслан. Что касается опубликования моего письма, то распоряжайтесь им, как найдете желательным .
Благодарю вас за эскиз вашей новой картины, которая, как большинство ваших картин, совмещает идею общего значения с действительностью .
Ваш друг
Лев Толстой.