«СУРАТСКАЯ КОФЕЙНАЯ». 1887–1893

«Суратская кофейная» – переложение небольшого рассказа-притчи французского писателя Бернардена де Сен-Пьера «Le cafе du Surate», над которым Толстой работал в 1887 г. для издания в «Посреднике». Его заинтересовала притча, рассказывавшая про религиозные споры, случившиеся однажды в кофейной индийского города Сурата. Люди разных национальностей «спорили о сущности Бога и о том, как нужно почитать его». Ученик Конфуция говорит: «Чем выше будет понимать человек Бога, тем лучше он будет знать его. А чем лучше будет знать он Бога, тем больше будет приближаться к нему, подражать его благости, милосердию и любви к людям» (Т. 29, с. 49, 53).

Толстому была близка мысль писателя, что «в разные веры веруем, а под одним Богом ходим» (Т. 86, с. 18).

В «Посреднике» из-за цензуры «Суратскую кофейную» не удалось напечатать, и она была отправлена издательнице петербургского журнала «Северный вестник» Л. Я. Гуревич, настойчиво просившей Толстого о сотрудничестве. Начиная с первого номера 1893 г., где появилась «Суратская кофейная», Толстой стал печатать рассказы и статьи в «Северном вестнике»*.

Напечатана «Суратская кофейная» в «Северном вестнике» (1893, № 1); в 1906 г. – в «Круге чтения».

ПСС, т. 29, с. 47–56.


* См.: Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников. – М., 1978. – Т. 2. – С. 41-48; позже Л. Я. Гуревич участвовала в редакционной коллегии подготовки ПСС Л. Н. Толстого.